版主公告欄
my reporter life is coming back and still housewife though

最近房市下降
汽車價格也降
主要都是大環境不景氣所致
另一方面也是受到法拍屋的影響
究竟法拍屋的英文該怎麼說呢?

答案是foreclose(動詞), 名詞為foreclosure 
範例: Because you cannot afford to pay monthly mortgage, your house willl be foreclosed by the bank.
or She and her husband lost their house to foreclosure.

但是若付不出汽車貸款而法拍, 英文就要用repossess(沒收), 名詞為repossession
房子為不動產, 所以銀行不能真的帶走, 因此用foreclose, 但銀行可以將車子開走, 因此用動詞repossess

最近看法拍屋新聞多了, 就認為foreclose也適用於車子, 沒想到老美卻用另一個動詞
是不是覺得很有趣呢?

 

 

liangchueh 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消